杭州成功信息有限公司
首页 | 联系方式 | 加入收藏 | 设为首页

产品目录

联系方式

联系人:程老师
电话:0451-8150077
邮箱:service@fs-future.com

站内搜索

当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 正文

四招让你完美解决大学英语四级段落翻译难题

编辑:杭州成功信息有限公司   时间:2015/04/18   字号:
摘要:四招让你完美解决大学英语四级段落翻译难题

很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。


1.四级段落翻译技巧:修饰后置


例题:


•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。


Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.


分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。


2.四级段落翻译技巧:插入语


插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考(微博)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。


•插入语真题重现:


•中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。


•The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.


分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。


3.四级段落翻译技巧:非限定性从句


非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。


•非限定从(样题重现):


•中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。


•Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.


4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译


无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。


例题


•历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。


•We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.


分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。


总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。

上一条:英国政府推出“谷歌税”打击避税 下一条:英语口语学习方法大揭秘:遵循“二八法则”